Welche Sprache spricht das Meer? Jiddisch in Tel Aviv

Der Übersetzer des Tanach ins moderne Jiddisch, der Dichter Yehoash (Shlomo Blumgarten), kam 1914 aus New York nach Palästina und ließ sich in Rehovoth nieder. Er wollte im Land seiner Vorfahren leben, und da er an Tuberkulose erkrankt war, wollte er der Großstadt entfliehen und in einem gesünderen Klima leben. Als der Erste Weltkrieg ausbrach, war er gezwungen, Palästina zu verlassen, aber er verewigte seine Erfahrungen in dem Buch „Von New York nach Rehovoth und zurück“. Neben anderen Themen behandelt er auch den Sprachenkrieg in der jungen Stadt Tel Aviv.

Zu diesem Thema entstand 2015 der wunderbare Kurzfilm von Eran Torbiner and Yaad Biran.
Sprecher und Schauspieler: Mendy Cahan
Musik: Daniel Hoffmann

Af vus far a shprakh redt der yam in Tel Aviv?

 


Mit dem Klick auf dieses Video erkläre ich mich damit einverstanden, dass eine Verbindung zu Youtube (Google) hergestellt wird und dass Cookies gesetzt werden.

Das könnte dich auch interessieren …

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert