Sängerinnen Sängerinnen Sängerinnen Sängerinnen Schaufenster 1 Tangoyim Schaufenster 2 Nippes

Da wir immer wieder nach Texten zu unseren Liedern gefragt werden, hier ein kleiner Service für Sie.

Viele Texte jiddischer Lieder mit deutscher Übersetzung finden Sie bei www.klezmer.de.

La luna en el tango: Fundstellen zum Mond in Tangotexten

Ajde Jano

Ajde Jano, konja da prodamo
Ajde Jano, ajde dušo, konja da prodamo

Ajde Jano, kuču da prodamo
Ajde Jano, ajde dušo, konja da prodamo

Da prodamo, samo da igrano
Da prodamo, Jano dušo, samo da igramo

trad. Mazedonien


Akh, nem mikh, liber

Gedensktu yene nakht di sheyne
Gebliht, geflamt hostu mayn kleyne
Di lipn saftike un reyne
Getsoygn host mayn fleysh un blut
Di oygn, di tsvey farmakhte
Di lipn, di tsvey farshmakhte
Getulyet hostu tsu zikh gut
Geglet mit fayer hostu mayn tayere
Shepshedik shtil:

Akh kum man sheyner
Vayl dayne oygn vi koyln shvarts
's hot ekh nisht keyner
nisht gefangn mayn harts
du bist der sheynster
oyf der gantser velt
trink shvartsn festn
's brent a fayer un es kvelt

Akh nem mikh liber
Vayl yetst bin ikh shoyn in gantsn dayn
Ze, ikh bren in fiber
Trink shoyn bis tsum sof dem vayn
Trink shtarkn sisn vi's iz gut
Ze, vi's tsekokht in mir dos blut
Trink nokh a bisl, a minut
kum libe mayn

Vi shnel di tsayt iz shoyn antlofn
A zveyte hot zikh mir getrofn
A zveyte hot zikh mir getrofn
Un zi iz oykh fun mir avek
Haynt dray ikh zikh arum in shenkn
Farurmt in farbenkn
Un ven fun shiker mide fal ikh anider
Un her dayn lid:

Akh nem mikh liber....

Farmakht - geschlossen
Shepshn - flüsten
Sof - Schluß
Farumern - betrüben
Farbenken - Sehnsucht haben

Erinnerst du dich an die schöne Nacht - du hast mir gesungen: Nimm mich, Lieber, deine Augen sind schwarz wie Kohlen. Trink schwarzen, süßen Wein... Nun bin ich allein, ohne Geld und schicker.

trad.


Aleni zvezdi

Vsjaka večer mila majko v Pirin planina
Vsjaka večer mila majko nad "Obesenik"

Ošte ne zalezli majko slanče vi lač i
Tam izgrevat majko aleni zvezdiMajko majč ice Pirin planina

Majko majčice aleni zvezdi
Majko majčice nad "Obesenik"
Majko majčice aleni zvezdi

trad. Bulgarien


Bajo un cielo de estrellas

Mucho tiempo después de alejarme,
vuelvo al barrio que un día dejé...
con el ansia de ver por sus calles
mis viejos amigos, el viejo café.
En la noche tranquila y oscura
hasta el aire parece decir:
"No te olvides que siempre fui tuya
y sigo esperando que vuelvas a mí".

En esta noche vuelvo a ser
aquel muchacho soñador
que supo amarte y con sus versos te brindó sus penas...
Hay una voz que me dice al oído:
"Yo sé que has venido
por ella... por ella!".
Qué amable y qué triste es a la vez
la soledad del arrabal
con sus casitas y los árboles que pintan sombras.
Sentir que todo... que todo la nombra,
qué ganas enormes me dan de llorar!

Bajo el cielo cubierto de estrellas
una sombra parezco al pasar...
No he de verme jamás con aquella
que tanto mi quiso... y hoy debo olvidar!
En la noche tranquila y oscura
hasta el aire parece decir:
"Para qué recordar que fui tuya
si yo ya no espero que vuelvas a mí!".

Text: José María Contursi
Musik: E.M. Francini, Héctor Stamponi


Bavno Horo

Snošti rekoh da ti dojda
na taja sladka večera, na tova vino carveno
ludo mlado bre

Lošo vreme me zahvana
sitna rosa zarosi, tiho veter poduna
nemozeh da dojda

Kakov junak ti de bideš
ot rosa da se uplašiš, kaj mene da ne dojdiš
ludo mlado bre?

Sladka večera ti napravih
rudo jagne pečeno, rujno vino carveno
ludo mlado bre
abre budalo

trad. Mazedonien


Ceniv se u popa

Ceniv se u popa da mu cuvam guskite
Ceniv se u popa da mu cuvam guskite
Šarena gajda izšarana, sas monistra nanižana
Šarena gajda izšarana, sas monistra nanižana
Zumbaj, zumbaba

Otkara gi dolovi, kûde voda ne teče
Kûde voda ne teče, kûde trava ne nica

Ozdol ide popište, vrti oči k’o ploci
Ozdol ide popište, vrti oči k’o ploci

Dva šamara mi udri, guskite mi otera
Guskite mi otera, gajdata mi ja zema

trad. Mazedonien


Der Filizof

Kum aher, du filosof
Mit dayn ketsishn moykhl
Kum aher tsum rebns tish
Un lern zikh so seykhl

A damfshif hostu oysgetrakht
Un nemst dermit zikh iber
Der rebe shpreyt zayn tikh oys
Un shpant dem yam ariber

An ayznban hostu oysgeklert
Un meynst du bist a khorets
Der rebe shpet, der rebe lakht
Er darf dos oyf kaporets

Tsi veystu den vos der rebe tut
Beys er zitst bekhides?
In eyn minut tsum himl flit
Un pravet dort shalesh sudes

Text und Musik: Velvl Zbarzher


Der Rebbe Elimelekh

Un az der rebe elimelekh,
iz gevorn zeyer freylekh,
iz gevorn zeyer freylekh elimelekh,
hot er oysgeton dos kitl,
un hot ongeton dos hitl,
un geshikt nokh di fidler di tsvey.
Un az di fidldike fidler
hobn fidldik gefidlt,
hobn fidldik gefidlt hobn zey.

Un az der rebe elimelekh,
iz gevorn nokh mer freylekh,
iz gevorn nokh mer freylekh elimelekh,
hot er oysgevisht di briln,
un hot ongeton di tfiln,
un geshikt nokh di tsimbler di tsvey.
Un az di tsimbldike tsimbler,
hobn tsimbldik getsimblt,
hobn tsimbldik getsimblt hobn zey.

Un az der rebe elimelekh,
iz gevorn gor shtark freylekh,
iz gevorn gor shtark freylekh elimelekh,
hot er opgemakht havdole,
mitn shames reb naftole,
un geshikt nokh di paykler di tsvey.
Un di paykldike paykler,
hobn paykldik gepayklt,
hobn paykldik gepayklt hobn zey.

Text und Musik: Moyshe Nadir


Di goldene pave

Iz di goldene pave gefloygn, gefloygn.
Un di nakht hot geefnet di goldene oygn,
likhtiker mayner, shlof ayn.

Un di nakht hot geefnet di goldene oygn,
bin ikh fidl gevorn un du der boygn,
umruiker mayner, shlof ayn.

Bin ikh fidl gevorn un du der boygn,
un doz glik iber undz hot farlibt zikh geboygn,
tsertlekher mayner, shlof ayn.

Un dos glik iber undz hot farlibt zikh geboygn,
gelozt undz aleyn un farfloygn, farfloygn,
troyeriker mayner, shlof ayn.

Text: Anna Margolin
Vertonung: Chava Alberstein


Di grine kuzine

Tsu mir iz gekumen a kuzine,
sheyn vi gold iz zi geven di grine.
bekelekh vi royte pomerantsn,
fiselekh vos betn zikh tsum tantsn.

Herelekh vi zaydn veb gelokte,
tseyndelekh vi perelekh getokte.
eygelekh vi himl bloy in friling,
lipelekh vi karshelekh a tsviling.

Nisht gegangen iz zi nor geshprungen,
nisht gered hot zi nur gezungen.
lebedik un freylekh yeder mine,
ot azoy geven iz mayn kuzine.

Un azoy ariber zenen yorn,
fun mayn kuzine iz a tel gevorn.
peydez hot zi vokhenlang geklibn,
biz fun ir iz gornisht mer geblibn.

Haynt az ikh begegn mayn kuzine,
un ikh freg ir.z´makhstu epes grine?
Zift zi op un kh´leyen in ir mine,
brenen zol kolumbuzez medine!

trad.


Di krenitse

Dort vu grozn zaynen naser
shteyt a krenitse fartrakht.
Kumen meydlakh tsien vaser
mit di emer ale nakht.

Unter zun vi vayse bern,
vaks teg in groyzn sod
un in vaytkayt fun di shtern
tantsn yatn in a rod.

Fun di stepes vintlekh blozn,
un a fayerl derbrent.
Geyen meydlakh af di gozn
mit di emer in di hent.

Vert levone blas un blaser,
ergets poykt men in der nakht.
Dort vu grozn zaynen naser
shteyt a krenitse fartrakht.

Text: Itzik Fefer
Vertonung: Chava Alberstein


Di zaposhkelekh

Farkoyfn di zaposhkelekh
un forn oyf di droshkelekh,
abi mit dir in eynem tsu zayn.
oy ikh on dir un du on mir,
vi a klyamke on a tir,
ketsele feygele mayn.

Ezn on a tishele,
un shlofn on a kishele,
abi mit dir in eynem tsu zayn.
oy, ikh on dir un du on mir ,
vi a klyamke on a tir,
ketsele feygele mayn.

Forn um di weltelekh,
Fardinen fremde geltelekh.
abi mit dir in eynem tsu zayn.
oy, ikh on dir un du on mir ,
vi a klyamke on a tir,
ketsele feygele mayn.

Verkaufen würde ich meine Stiefel, und in Droschken fahren. Nur um bei dir zu sein. Denn ich ohne dich und du ohne mich, wie eine Klinke ohne Tür, mein Kätzchen, Vögelchen.


Gasnzinger

Ikh makh kuntsn in der gas,
a yeder makht foyl zikh shpas.
Ven di glider tuen vey
ikh tants un lakh un shray.
Mayn mazl iz mir shlekht,
ikh vander teg un nekht
eynzam elnt vi a shteyn,
zog ikh tsu zikh aleyn:

A gasn zinger bin ikh,
a yeder kent mikh gut,
on kleyder, borves on shikh,
a yeder tsapt mayn blut.
Bradyaga shrayt men oyf mir
dos harts tut vey,
di shand in yeder minut
es vert fartsapt mir mayn blut
fun dem geschrey.


Jovano Jovanke

Jovano, Jovanke,
Kraj Vardarot sediš mori
Belo platno beliš
Se na gore gledaš, dušo
Srce moje, Jovano

Jovano, Jovanke
Tvojata majka, mori
Tebe be te dava
Kaj mene da dojdeš, dušo
Srce moje, Jovano

Jovano, Jovanke
Jas te doma cekam mori
Doma da mi dojdeš
Ti mi ne dohodiš, dušo
Srce moje Jovano

trad.


Keren shavorale drom

Keren shavorale drom
te kelel o puro rom
oj la la la la ..
o poru rom te kerda
amari voja kerda
oj la la la la ..

Dui dui deshu dui
tschu mi dav me lakumui
oj la la la la ..
lakumui si rupono
ajo shavo somna kuno
oj la la la la ..

Aj temerav
tena tschatschis po penav
oj la la la la ..
oj tu muj si rupono
ajo shavo somna kuno
oj la la la la ..

trad.


Marko Šeta

Marko šeta lele marko šeta
marko šeta lele gore dole
Nide moma lele nide moma
Nide moma lele ne na meri

Pa ßi najde lele pa ßi najde
pa ßi najde Marko v`dono ßelo
cetam ßedi lena cetam ßedi
cetam ßedi lena Magdalena

Stom go cula lele stom go cula
stom go cula lena Magdalena
stara majka lele produmala
kuga dojde Marko menda ßaka

Da mu sakas male da mu sakas
da mu sakas male ßto jal tici
ce e lena lele naj hubava
naj hubava lele sred momite

trad.